<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>佛山翻译公司 - 翻译联盟</title><link>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜ - </description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright foshanfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Sun, 05 Sep 2010 17:45:46 +0800</pubDate><item><title>佛山2010年招商目标为近五年引资总额六成</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/74.html</link><pubDate>Thu, 27 May 2010 15:14:11 +0800</pubDate><guid>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/74.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 昨日&ldquo;2010佛山城市可经营项目投资推介洽谈会&rdquo;在佛山举行，据悉，此次推介会佛山整合推出城市可经营项目169项，投资总额982.09亿元，涵盖了现代服务业、三旧改造、生态环境、社会发展等多个领域的设施项目。其中，佛山市高明区专门举办了自己的专场，其推介的30多个投资项目总额超过100多亿元。&ldquo;按照传统的模式，城市建设首先想到的就是财政和银行贷款。仅凭这些难以支撑佛...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/74.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=74</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=74&amp;key=27f815bb</trackback:ping></item><item><title>亚运会佛山赛区  翻译提升服务水准</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/73.html</link><pubDate>Fri, 14 May 2010 09:13:33 +0800</pubDate><guid>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/73.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 广州亚运会就要来到，佛山也正在进行紧锣密鼓地进行各项准备工作。作为广州亚运会的协办城市之一，在广佛同城大背景下，对于佛山而言，不仅仅就是要承办拳击、游泳两项赛事，而要迎接因赛事带来的两地人员流动，可以预见的是大量人流将涌进佛山。　　就像广交会很多客商喜欢来佛山住宿，被认为是佛山服务业水平提高的表现。那么，盛大得多的亚运会，对佛山服务业又会有什么样的考验呢?特别是，亚运会作为全亚洲的体育盛会，这是古老...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/73.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=73</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=73&amp;key=ca96f0df</trackback:ping></item><item><title>巧用翻译工具 学习陌生汉字有窍门</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/72.html</link><pubDate>Fri, 07 May 2010 13:22:15 +0800</pubDate><guid>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/72.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 在网上查询资料或阅读小说时，经常会遇到不认识的汉字。怎么办？新华字典早已不知去向，再说用字典查生字会让家里的&ldquo;小淘气&rdquo;笑话的。其实只要坐在电脑面前，再陌生的汉字也是可以&ldquo;认识&rdquo;的，下面就教大家简单实用的两招搞定生僻字。 一、利用输入法的编码互查巧认字 　　输入法的编码互查功能可以轻松搞定生字的读音，笔者使用的是极品五笔输入法，这里就以它为例，详细介绍一下具体的实现方法。其它五笔输入法亦有编码互查功能...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/72.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=72</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=72&amp;key=1d3a27cd</trackback:ping></item><item><title>4000辆“世博出租”都配“随车翻译”</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/71.html</link><pubDate>Fri, 30 Apr 2010 09:02:08 +0800</pubDate><guid>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/71.html</guid><description><![CDATA[                                                    &nbsp;            　　出租车司机都穿蓝色西装和白色衬衣、扎蓝色的领带出租车通过调度中心能进行英、日语言翻译&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;价值17万元的多功能车，车轮黄白相间，真皮坐椅宽敞舒适。　　司机都穿蓝色西装和白色衬衣、扎蓝色的领带，如果听不懂乘客讲的英语、日语，只需摁一下按键，就有专人帮翻译。　　这就是世博会专用出租...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/71.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=71</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=71&amp;key=dd067854</trackback:ping></item><item><title>非专业人士怎样担当口译任务？</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/69.html</link><pubDate>Fri, 16 Apr 2010 14:36:54 +0800</pubDate><guid>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/69.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 孙先生是北京一家外贸公司的业务经理。去年夏天，该公司与德国BASF公司有一笔生意，恰好该公司两位英语翻译都不在(一个休产假，一个出国)，所以临时让我去帮忙，担任谈判的翻译，我就是那时跟孙先生认识的。孙先生一直在看《闲聊英语》，昨天他给我发邮件，想让我介绍一下怎样口译。下面我就简单谈谈这个话题。 　　我有一个习惯，那就是在口译之前，一定要跟外方人员交代几句话，大意是：我本人不是专业的口译人员，我是临时请过来帮忙的，因此我恳请您在说话时，...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/69.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=69</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=69&amp;key=f8de80b8</trackback:ping></item><item><title>日语学习大忌</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/68.html</link><pubDate>Thu, 08 Apr 2010 14:53:09 +0800</pubDate><guid>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/68.html</guid><description><![CDATA[第一，过分将就方法和技巧，而不愿意下真功夫。语言的运用是一种技能，而这种技能不是靠技巧能获得的。太讲究方法和技巧会被其占用很多的时间和精力，而对学习的内容本身投入较少的时间和精力，因此反而会影响学习的效果。第二，过分将就速度和效率，不愿花时间经常重复复习学过的内容。语言运用是一种技能，技能只能靠熟能生巧，要不断重复才会熟练，只有熟练了才会形成一种不加思索的技能。第三，三天打鱼两天晒网，没有恒心，不能长期坚持学习。技能的额数联要有一个过程。在这个过程中会遇到各种困难，但不能向困难低头，要坚持不懈的...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/68.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=68</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=68&amp;key=88ec8092</trackback:ping></item><item><title>中国人最易犯错的30句英语</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/67.html</link><pubDate>Fri, 02 Apr 2010 11:15:36 +0800</pubDate><guid>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/67.html</guid><description><![CDATA[国人最易犯错的30句英语，抄来的。大家好好学习一下哈！ 1 她由嫉妒转向失望。 误：She was so jealous that she became desperate. 正：Jealousy drove her to despair. 2 请快点走，否则我们会迟到的。 误：Please hurry to walk or we'll be late. 正：Please hurry up or we'll be late. 3 我遇到了很多困难。 误：I am having many diff...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/67.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=67</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=67&amp;key=7cf9f6e7</trackback:ping></item><item><title>个人英文简历必备以下五要素(佛山翻译公司)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/65.html</link><pubDate>Thu, 18 Mar 2010 10:11:16 +0800</pubDate><guid>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/65.html</guid><description><![CDATA[一份地道的英文简历应该包括如下要素：A言简意赅Resume部分不能超过两页纸，最好控制在一页纸之内。有英国科学家称，任何求职者的简历都可以浓缩到一页纸上，而且这个篇幅足够容纳个人的卓越经历，因为人生每个阶段的目标不同，个人展示的侧重点也有很大变化。B强化优势　　近来，海选都是通过网上筛选关键词来决定的，专业、GPA、名次、英语能力、自我评价，甚至是行文表述上都有关键词，所以求职者一定要在这几个方面下功夫，在情况属实的前提下，仔细加工。如果导师是泰斗，就一定要强化在导师的指导下进行的工作，如果GP...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/65.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=65</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=65&amp;key=a6989ef3</trackback:ping></item><item><title>高校纷纷亮“底线” 招数多多看“独家”</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/20.html</link><pubDate>Thu, 03 Jul 2008 11:48:36 +0800</pubDate><guid>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/20.html</guid><description><![CDATA[                        本报高考咨询会披露填报志愿&ldquo;独家对策&rdquo;引人关注                                                        &nbsp;                                                                                                                                 ...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/20.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=20</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=20&amp;key=85061a1c</trackback:ping></item><item><title>我的翻译小屋</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/1.html</link><pubDate>Fri, 06 Jul 2007 09:45:04 +0800</pubDate><guid>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/1.html</guid><description><![CDATA[懂得方法]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/post/1.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=1</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.foshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=1&amp;key=a6338dc6</trackback:ping></item></channel></rss>
