国人最易犯错的30句英语,抄来的。大家好好学习一下哈!
1
她由嫉妒转向失望。
误:She was so jealous that she became desperate.
正:Jealousy drove her to despair.
2
请快点走,否则我们会迟到的。
误:Please hurry to walk or we'll be late.
正:Please hurry up or we'll be late.
3
我遇到了很多困难。
误:I am having many difficulties.
正:I am having a few problems / lots of problems.
4
我很兴奋。
误:I'm exciting
正:I'm excited.
5
黄山正在读书。
误:Samuel is reading a book.
正:Samuel is reading.
6
我在大学里学到了许多知识。
误:I get a lot of knowledge in the university.
正:I learned a lot in university.
7
别理她。
误:Don't pay attention to her.
正:Leave her alone.
8
看到这幅画让我想到了我的童年时代。
误:The sight of these pictures made me remember my own childhood.
正:Seeing these pictures reminded me of my own childhood.
9
她脸红了,让我看穿了她的心思。
误:Her red face made me see through her mind.
正:Her red face told me what she was thinking.
10
我读过你的小说但是没料到你这么年轻。
误:I have read your novels but I didn't think you could be so young.
正:After having read your novel, I expected that you would be older.
11
他看到她很惊讶。
误:He looked at her and felt surprised.
正:He looked at her in surprise.
12
我觉得右手很疼。
误:I feel very painful in my right hand.
正:My right hand is very painful. Or “ My right hand hurts(aches).”
13
这个春节你回家吗?
Will you be going back home for the Spring Festival?
是的,我回去。
误:Of course! (这一句是错的) 当然。
正:Sure. / Certainly.(这种说法是正确的)
以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为of course后面隐含的一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not.
14
车速快了。
误:The speed of the car is fast.
正:The car is speeding. Or “The car is going too fast.”
15
我们下了车。
误:We got off the car.
正:We got out of the car.
16
价钱很昂贵/便宜。
误:The price is too expensive/cheap.
正:The price is too high/ rather low.
17
他的身体很健康。
误:His body is healthy.
正:He is in good health. You can also say: He’s healthy.
18
我没有男朋友。
误:I have no boyfriend.
正:I don’t have a boyfriend.
19
我没有经验
误:I have no experience.
正:I am I don’t know much about that.
注:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
20
你愿意参加我们的晚会吗?
Would you like to join our party on Friday?
Would you like to come to our party on Friday night?
注:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the Communist Party.事实上,常常与party搭配的动词的come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。
21
我的英语很糟糕。
误:My English is poor.
正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
注:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor.实话说,我从来没有遇到一个美国人对我说:My Chinese is poor. 无论他们的汉语是好是坏,他们会说: I am still having a few problem, but I getting better.
当您告诉外国人,您的英语很poor,so what(那又怎么样呢),是要让别人当场施舍给我们一些英语呢,还是说我的英语不好,咱们不谈了吧。
另外一个更大的弊端是,一边不停的学英语,一边不停地说自己的英语很poor,这正像有个人一边给车胎充气,又一边在车胎上扎孔放气。
我坚信,先不谈别的,如果您现在就苦下功夫,吃通吃透,您的英语水平立即就会迅速的提高。所以您再也不用说:我的英语很poor.
您可以实事求事地说,我的英语还不算十分流利,但至少我在进步。
22
现在几点钟了?
误:What time is it now?
正:What time is it, please?
注:What time is it now这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。
23
我的舞也跳得不好。
误:I don’t dance well too.
正:I am not a very good dancer either.
注:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。
24
我想我不行。
误:I think I can’t.
正:I don’t think I can.
注:这一组然是个习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,只要您留心,也会习惯英语的说法的。
25
明天我有事情要做
误:I have something to do tomorrow.
正:Sorry but I am tied up all day tomorrow.
用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I’m tied up.还有其他的说法:I’m I can’t make it at that time. I’d love to, but I can’t, I have to stay at home.
26
我没有英文名。
误:I haven’t English name.
正:I don’t have an English name.
注:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。
明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱;I don’t have any money.我没有兄弟姐妹;I don’t have any brothers or sisters.我没有车。I don’t have a car.
27
用英语怎么说?
误:How to say?
正:How do you say this in English?
注:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?
28
你是做什么工作的呢?
误:What’s your job?
正:Are you working at the moment?
注:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。
29
这个价格对我挺合适的
误:The price is very suitable for me.
正:The price is right.
注:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
30
我很喜欢它
误:I very like it.
正:I like it very much.