2010年7月28日
把自己融入 语言这个东西,速成很难,除非你用这种语言来思考。也许我们都有这种经历,当你要说英语的时候,口里象塞了一团棉花,没词儿。为什么呢?那是因为我们平时生活中就不用英语来思考,所以脑子里的第一反应就会是你的母语,而不是英语。很好的解决办法是,把你自己孤立出原本的语言环境,比如到国外读书学习英语,去国外工作,其实工作经历有时候比学校更有用,因为你真正把你的语言用到了实处。还有很重要的一点就是培养自己的兴趣,渗透到西方英语文化中去,只有把自己融入他们的政治,媒体,音乐,你才能进入他们的圈子。...
2010年6月7日
一场名为“Calabria时装珠宝秀”的时尚盛宴在意大利馆隆重上演。当晚展示的珠宝是意大利8大珠宝设计师的作品总汇。奢华瑰丽的珠宝对女孩子来说都有不可抗拒的魅力吧,今天我们就来学学这些“珠光宝气”的英语单词吧。Hair ornaments发饰Hairpin发夹Fascinator 用羽毛、花朵、珠子等组成的华丽头饰headband 头巾tiara小皇冠Head ornaments 头饰及面部装饰clip-on earrings 夹式耳环m...
2010年5月7日
在网上查询资料或阅读小说时,经常会遇到不认识的汉字。怎么办?新华字典早已不知去向,再说用字典查生字会让家里的“小淘气”笑话的。其实只要坐在电脑面前,再陌生的汉字也是可以“认识”的,下面就教大家简单实用的两招搞定生僻字。 一、利用输入法的编码互查巧认字 输入法的编码互查功能可以轻松搞定生字的读音,笔者使用的是极品五笔输入法,这里就以它为例,详细介绍一下具体的实现方法。其它五笔输入法亦有编码互查功能...
2010年4月22日
Don't be afraid to be different. 不要害怕与众不同。 We can't spell SUCCESS without "U". 少了“U”,我们就不能拼写“SUCCESS”(少了你,我们无法成功) There are no stupid questions or stupid answers. 没有愚蠢的问题,也没有愚蠢的答案。 Only you can choose your ...
2010年3月24日
一个国家的文化是其文明程度的标志,而文学又是文化的重要组成部分。英国有莎士比亚,法国有巴尔扎克,德国有歌德,西班牙有塞万提斯,俄罗斯有托尔斯泰,他们在展示各自国家尊严的天平上是分量很重的砝码。这些文学家具有世界的声誉,他们的作品传遍全世界很大程度上是翻译的功劳。英国汉学家H . A . 翟理思在1883年为其编译的Gems of Chinese Literature(《中国文学精粹》)写的序言里引用加贝兰兹教授的话说,“在中国文学丰富的矿藏里隐藏着巨大的宝藏&rdquo...
2010年3月18日
一份地道的英文简历应该包括如下要素:A言简意赅Resume部分不能超过两页纸,最好控制在一页纸之内。有英国科学家称,任何求职者的简历都可以浓缩到一页纸上,而且这个篇幅足够容纳个人的卓越经历,因为人生每个阶段的目标不同,个人展示的侧重点也有很大变化。B强化优势 近来,海选都是通过网上筛选关键词来决定的,专业、GPA、名次、英语能力、自我评价,甚至是行文表述上都有关键词,所以求职者一定要在这几个方面下功夫,在情况属实的前提下,仔细加工。如果导师是泰斗,就一定要强化在导师的指导下进行的工作,如果GP...
2010年3月12日
在一些由英文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨供读者朋友参考。1. 由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。 原译文:the haikou power station project invested by the hongkong-macau international investment co., ...
2010年3月10日
为期两天的高考诊断考试昨日下午划上句号。走出考场的考生都觉得考题特别灵活,不仅考课本知识,还考解决实际生活问题的能力。据兰州市部分省级示范性高中的高三把关老师们分析,此次诊断考试的考试形式完全和高考相同,考题的难易度及题型也和高考接近。英语强调应用、注重交际能力学生考后普遍认为:英语考题的语音题侧重了平时的学习“盲点”;单选题考点覆盖较全面;完形填空题容易读,但增加了解题难度;阅读理解答案选择有较大难度;短文改错有一定难度;书面表达不易写好。兰州市外国语高级...
2010年2月26日
不过比起新鲜出炉的网友原创“中国式英语”,“hide-and-seek”就显得太不内涵了。在网上流传的这一整套“中国式英语”中,躲猫猫被称为“suihide”,动车则被称为“don'train”,这些单词多是两个词汇的巧妙组合,同时还是相关中文或者英文的谐音,还非常符合网上的热点,...
2010年2月9日
记者昨日从上海翻译家协会处获悉,著名翻译家钱春绮于2月3日23点26分,因病在上海市徐汇区中心医院去世,虚岁90岁。上海译协正在筹备追悼会事宜。至此,被誉为“中国译介德国诗歌的两大巨擘”绿原和钱春绮都已去世。