2010年7月19日
昨日下午,南方都市报记者致电苏州市出入境检验检疫局佛山翻译得知,要进口货物需要具备进出口经营权,如果没有则需要找外贸公司。对方工作人员表示,目前苏州虹信是出现了一些问题,但它是一家具有进出口经营权的外贸公司。身陷“排骨门”,真功夫表示问题排骨决不可能上餐桌,并于今年1月与相关供应商终止了采购合同。但有媒体查出,两大供应商“佛山新闻俭美”和“苏州虹信”,“均未获得进口排骨的相关资质”。如果两...
2010年5月7日
在网上查询资料或阅读小说时,经常会遇到不认识的汉字。怎么办?新华字典早已不知去向,再说用字典查生字会让家里的“小淘气”笑话的。其实只要坐在电脑面前,再陌生的汉字也是可以“认识”的,下面就教大家简单实用的两招搞定生僻字。 一、利用输入法的编码互查巧认字 输入法的编码互查功能可以轻松搞定生字的读音,笔者使用的是极品五笔输入法,这里就以它为例,详细介绍一下具体的实现方法。其它五笔输入法亦有编码互查功能...
2010年4月22日
Don't be afraid to be different. 不要害怕与众不同。 We can't spell SUCCESS without "U". 少了“U”,我们就不能拼写“SUCCESS”(少了你,我们无法成功) There are no stupid questions or stupid answers. 没有愚蠢的问题,也没有愚蠢的答案。 Only you can choose your ...
2010年4月16日
孙先生是北京一家外贸公司的业务经理。去年夏天,该公司与德国BASF公司有一笔生意,恰好该公司两位英语翻译都不在(一个休产假,一个出国),所以临时让我去帮忙,担任谈判的翻译,我就是那时跟孙先生认识的。孙先生一直在看《闲聊英语》,昨天他给我发邮件,想让我介绍一下怎样口译。下面我就简单谈谈这个话题。 我有一个习惯,那就是在口译之前,一定要跟外方人员交代几句话,大意是:我本人不是专业的口译人员,我是临时请过来帮忙的,因此我恳请您在说话时,...
2010年4月8日
第一,过分将就方法和技巧,而不愿意下真功夫。语言的运用是一种技能,而这种技能不是靠技巧能获得的。太讲究方法和技巧会被其占用很多的时间和精力,而对学习的内容本身投入较少的时间和精力,因此反而会影响学习的效果。第二,过分将就速度和效率,不愿花时间经常重复复习学过的内容。语言运用是一种技能,技能只能靠熟能生巧,要不断重复才会熟练,只有熟练了才会形成一种不加思索的技能。第三,三天打鱼两天晒网,没有恒心,不能长期坚持学习。技能的额数联要有一个过程。在这个过程中会遇到各种困难,但不能向困难低头,要坚持不懈的...
2010年4月2日
国人最易犯错的30句英语,抄来的。大家好好学习一下哈! 1 她由嫉妒转向失望。 误:She was so jealous that she became desperate. 正:Jealousy drove her to despair. 2 请快点走,否则我们会迟到的。 误:Please hurry to walk or we'll be late. 正:Please hurry up or we'll be late. 3 我遇到了很多困难。 误:I am having many diff...
2010年3月24日
一个国家的文化是其文明程度的标志,而文学又是文化的重要组成部分。英国有莎士比亚,法国有巴尔扎克,德国有歌德,西班牙有塞万提斯,俄罗斯有托尔斯泰,他们在展示各自国家尊严的天平上是分量很重的砝码。这些文学家具有世界的声誉,他们的作品传遍全世界很大程度上是翻译的功劳。英国汉学家H . A . 翟理思在1883年为其编译的Gems of Chinese Literature(《中国文学精粹》)写的序言里引用加贝兰兹教授的话说,“在中国文学丰富的矿藏里隐藏着巨大的宝藏&rdquo...
2010年3月10日
为期两天的高考诊断考试昨日下午划上句号。走出考场的考生都觉得考题特别灵活,不仅考课本知识,还考解决实际生活问题的能力。据兰州市部分省级示范性高中的高三把关老师们分析,此次诊断考试的考试形式完全和高考相同,考题的难易度及题型也和高考接近。英语强调应用、注重交际能力学生考后普遍认为:英语考题的语音题侧重了平时的学习“盲点”;单选题考点覆盖较全面;完形填空题容易读,但增加了解题难度;阅读理解答案选择有较大难度;短文改错有一定难度;书面表达不易写好。兰州市外国语高级...
2010年2月26日
不过比起新鲜出炉的网友原创“中国式英语”,“hide-and-seek”就显得太不内涵了。在网上流传的这一整套“中国式英语”中,躲猫猫被称为“suihide”,动车则被称为“don'train”,这些单词多是两个词汇的巧妙组合,同时还是相关中文或者英文的谐音,还非常符合网上的热点,...
2010年2月9日
记者昨日从上海翻译家协会处获悉,著名翻译家钱春绮于2月3日23点26分,因病在上海市徐汇区中心医院去世,虚岁90岁。上海译协正在筹备追悼会事宜。至此,被誉为“中国译介德国诗歌的两大巨擘”绿原和钱春绮都已去世。